译者-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...出了火把,我却想用黑幔去遮盖他,在睡着面前讨好么? 但书里话,我自然也有意见不同地方,现在都不细说了,让各人各用自己意思去想罢。 一九一九年八月二,鲁迅。 【注解】 〔1〕本篇及下篇译者连同剧本第一幕译文,最初同时...

http://wenxue360.com/luxun/archives/964.html

十月首二节译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...第一、二两节译文,最初发表于一九二九年一月二十大众文艺月刊第一卷第五期,未印入单行本。 〔2〕稗史 语出班固汉书·艺文志:“小说家者流,盖出于稗官”。后来泛称记载轶闻琐事小说、笔记之类为稗官野史,或略作稗史。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1008.html

后记()-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...后来他中止编辑,我也就中止翻译了。直到今年夏末,这才在一间玻璃门房子里,将它完。其时曹靖华〔27〕君寄给我一本原文,是罗曼杂志(Roman Gazeta)〔28〕之一,但我没有比照学力,只将译本上所无每章标题添上,分章之处,也...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1007.html

黯澹烟霭里译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...但这是俄国革命党,所以他那坚决猛烈冷静态度,从我们中国人眼睛看起来,未免觉得很异样。 一九二一年九月八译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同黯澹烟霭里译文,均收入现代小说译丛第一 〔2〕阿莱勒 。通译奥廖尔,位于莫斯科...

http://wenxue360.com/luxun/archives/960.html

一篇很短传奇译者附记(二)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...一八八八年,年三十。他杰作红花,叙一半狂人物,以红花为世界上一切恶象征,在医院中拚命撷取而死,论者或以为便在描写陷于发狂状态中的他自己。 邂逅红花,中国都有译本了。一篇很短传奇虽然并无显名,但颇可见作者博爱...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1053.html

唐宋传奇例-出自古籍序跋_【鲁迅全集】

...五十一、五十二期合刊,印入一九二七年十二月北新书局出版唐宋传奇上册。 〔2〕 胡应麟评论唐宋传奇文话,见少室山房笔丛·二酉缀遗(中) 〔3〕 五朝小说 小说总集,明代桃源居士编。收小说四八○种,分“魏晋小说”、“唐人...

http://wenxue360.com/luxun/archives/947.html

未名丛刊是什么,要怎样?-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...写实童话诗。鲁迅 【注解】 〔1〕 本篇最初刊于一九二五年三月未名社出版苦闷象征一书封底,题下署名鲁迅。 〔2〕 苦闷象征 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/829.html

恋歌译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...Ivan Va^zov,1850—1921)对于中国读者恐怕要算是最不生疏一个名字了。大约十多年前,已经介绍过他作品〔2〕;一九三一年顷,孙用〔3〕先生还印过一本他短篇小说过岭记,收在中华书局新文艺丛书中。那上面就有...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1060.html

悲哀译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...一九二一年十一月十,译者附识。 【注解】 〔1〕本篇连同悲哀译文,最初发表于一九二二年一月妇女杂志第八卷第一号。 〔2〕蔼覃 即望·蔼覃(1860—1932),参看本书〈小约翰〉引言及其注〔1〕。 〔3〕这句话见于...

http://wenxue360.com/luxun/archives/970.html

〈雄鸡和杂馔〉抄译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...等。 〔3〕Le Coq et L’arlequin 译本 即大田黑元雄雄鸡和杂馔,昭和年(1928)东京第一书房出版。当时在上海售价是银元五元二角。 〔4〕“无产”咖啡 附记参看·革命咖啡店。文中说: “革命...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1048.html

共找到1,178,527个结果,正在显示第5页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2